People

Prof. Dr. Faye Kleeman

Internationales Kolleg für Geisteswissenschaftliche Forschung "Schicksal, Freiheit und Prognose. Bewältigungsstrategien in Ostasien und Europa"
Ulrich-Schalk-Str. 3a
91056 Erlangen




Chinese personal name: 阮斐娜

Associate Professor of Japanese, Undergraduate Faculty Advisor (Japanese)

Home Institution: Department of Asian Languages and Civilizations, University of Colorado (USA)


IKGF Visiting Fellow March 2013 - August 2013

(Last change of profile by end of stay)

IKGF Research Project:

Traditional Beliefs and Colonial Modernity in 20th century East Asia


Curriculum Vitae

Faye Yuan Kleeman 阮斐娜 received her M.A. from Ochanomizu University (Tokyo) in 1981 and her Ph.D. in East Asian Languages and Cultures from the University of California, Berkeley, in 1991. She taught at the City University of New York, University of California at Riverside, and the College of William and Mary before joining the University of Colorado in 1998. She has been a visiting scholar at Chūō University (1989), Academia Sinica (1999, 2005), and the University of Tokyo (2000, 2006, 2010). She is the recipient of numerous awards and fellowships, including funding from the Japanese Ministry of Education (1978-81), the Fulbright-Hays Dissertation Grant (1989), the NEH Research Grant (1999), the Chiang Ching-kuo Foundation (1999, 2005), the Japan Foundation Research Grant (2000, 2006), and the Fulbright-Hays Faculty Research Abroad Fellowship (2009). She has served in national and international organizations as the President of the Association of Japanese Language Teachers of Colorado, President of the Division of East Asian Languages and Literatures of the MLA, and on the Executive Board of the North East Asia Council of AAS. Her research focuses on modern Japanese literature and culture, especially post-war fiction and film, women writers, minority (zainichi, buraku) literature, and Japanese colonial literature. Major publications include Under an Imperial Sun (Hawaii, 2003), Dainihon teikoku no kureōru (Keiō UP, 2007), and numerous articles in English, Japanese, and Chinese. She is the graduate director of the Japanese program.

Selected Publications

Books and Editions

  • Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of the South. Honolulu: University of Hawaii Press, 2003. 325 pages.
  • Revised Japanese version published as Dainihon teikoku no kureōru: Shokuminchi Taiwan no Nihongo bungaku 大日本帝国のクレオール植民地台湾の日本語文学. (Tokyo: Keiō University Press, 2007). 363 pages.
  • Revised Chinese version published as Diguo de taiyang xia: Riben de Taiwan ji nanfang zhimindi wenxue 帝國的太陽下: 日本的台灣及南方殖民地文學 (Taipei: Miatian chubanshe, 2010).
  • In Transit: The Formation of the Colonial East Asian Cultural Sphere. Submitted to University of California Press.

Proceedings

  • "The Boundaries of Japaneseness: Between Nihon bungaku and Nihongo bungaku." In Stephen Miller, ed., Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies vol. 1 (Summer, 2000): 377-388.
  • "Colonial Ethnography and the Writing of the Exotic: Nishikawa Mitsuru in the Tropics." In Rebecca Copeland, Elizabeth Oyler, and Marvin Marcus, eds., Proceedings of the Association for Japanese Literary Studies 2 (Summer, 2001): 355-377.
  • "Nishikawa Mitsuru to Satō Haruo: rekishi to monogatari no aida" 西川満と佐藤春夫―歴史と物語のあいだ. Japanese Association for Taiwanese Studies Fourth Annual Conference Proceedings 日本台湾学会第四回大会論文集 (June, 2002): 65-74.
  • "What Did They See in the Tropics? Colonial Ethnography and Gender in Nogami Yaeko and Sada Ineko’s Travel Writings." In Janice Brown and Sonja Arntzen, eds., Across Time and Genre: Reading and Writing Women's Texts, 189-194. Edmonton: University of Alberta Press, 2002.
  • "The Poetics of Colonial Nostalgia: A Case for Taiwan Manyōshū." In Hosea Hirata and Charles Inoue, eds., Proceedings of the Association of Japanese Literary Studies. Vol. 3 (Summer, 2003): 1-15.
  • "Lilun, shijian, jianshang: Oumei riben wenxue yanjiu jinkuang jianjie" 理論,實踐,鑑賞:歐美日本文學研究近況簡介" (Theory, Practice, and Consumption: A Survey of Studies of Japanese Literature in US and Europe). In Shijiezhong de riben wenxue lunwenji 世界中的日本文學論文集 (Conference Proceedings for the International Conference on Japanese Literature in the Global Context, 47-62. Taipei: Shijie xinwen University Press, 2007.
  • "Translation and the Trans-cultural Consumption of Asian Cosmopolitanism: Murakami Haruki in the Sinophone Sphere" 翻訳とアジア的都会主義のトランスカルチャー消費 ── 中国語圏における村上春樹. Bulletin for the Journal of Translation Studies, Ritsumeikan University (December 2010): 80-88.

Articles

  • "A House of Their Own: Constructing The Gynocentric Family in Modern Japan." Japan Studies Review 1:2 (Summer, 1998): 1-15.
  • "Gender, Ethnography and Colonial Cultural Production: Nishikawa Mitsuru's Discourse on Taiwan." In David Der-wei Wang and Ping-hui Liao, eds., Taiwan under Japanese Colonial Rule, 1895-1945: History, Culture, Memory, 294-311. New York: Columbia University Press, 2006.
  • "Modernity, History, and the Uncanny: Colonial Encounter and Epistemological Gap." In Rachael Hutchinson and Mark Williams, eds., Representing the Other in Modern Japanese Literature, 93-130. London: Routledge Publishing, 2006.
  • "The Gendering of Modernity: The Colonial Body in Japanese and Taiwanese Literature." Special Issue on Modern Chinese and Japanese Literature, Journal of Modern Chinese Language Literature 7.2 (June 2006): 93-130.
  • "Cong Baodao lai de mingxinpian: Zhimindi zhuyi biaoxiang yu diguo xiangxiangli de jinggjie" 從寶島來的明信片:殖民地主義表象與帝國想象力的境界 (Visual Imagination of the Japanese Empire: Production, Appropriation, Circulation, and Transformation). In K. C. Tu, ed., Taiwan Imagined and Its Reality: An Exploration of Literature, History, and Culture,35-46. Santa Barbara: University of California at Santa Barbara, 2006.
  • "Postwar Japanese Language Literature" 戦後の日本語文学――在外日本人作家・在日外国人作家を中心に." In Fujii Shōzō, ed., Higashi Ajia no bungaku gengo kūkan, Iwanami Kōza Teikoku Nihon no gakuchi, vol 5, 105-62. Tokyo: Iwanami shoten, 2006.
  • "Inscribing Manchuria: Gender, Ideology, and Popular Imagination." In East Asian History Special Issue: Manchuria as a Borderland, 30 (December, 2006): 47-66.
  • "Mudidi Taiwan! Riben zhiminshiqi lüxing shuxiezhong de Taiwan jiangou" 目的地台灣 日本殖民時期履行書寫中的台灣建構 (Destination Taiwan! ---- Exploring Japanese Colonial Travel Writings). In Cheng Fang-ming, ed., Taiwan wenxue xuebao 10 (June 2007): 57-77.
  • "Russo-Japanese War and Literary Expression: Voice, Gender, and Colonialism." In John Chapman and Chiharu Inaba, eds., Re-thinking the Russo-Japanese War, vol 2, 167-182. London: Global Oriental, 2007.
  • "Whose History? Whose Literature? A Comparative Assessment of Taiwanese/Japanese Colonial Literary History." In K. C. Tu, ed., Taiwan Literature and History (Santa Barbara: Center for Taiwan Studies, University of California at Santa Barbara, 2007): 1-16.
  • "Ghosts, Landscape and History: Colonial Imagination of Native Tainan Culture" 亡靈、景觀與歷史: 台南本土文化的殖民想像. In Fiorella Aillio and Lin Yuru 林玉茹, eds., Nanying History, Society and Culture, 445-479. Tainan: Tainan County Government International Center for the Taiwan Area, 2008.
  • "Amerika no Murakami, Murakami no Amerika: bungaku honyaku to bunka honyaku no aida" アメリカの村上 村上のアメリカ ー 文学翻訳と文化翻訳の間 (Murakami in America, America in Murakami: Between Textual Translation and Cultural Translation). In Fujii Shōzō 藤井省三, ed., Higashi Ajia ga yomu Murakami Haruki 東アジアが読む村上春樹 (How East-Asians Read Murakami Haruki), 270-299. Tokyo: Wakakusa shobō, 2009.
  • "Bunjin, rōnin to higashi Ajia chiiki bunka kōryū: teikoku shugi to Ajia shugi no dainamizumu ni tsuite" 文人、浪人と東アジア地域文化交流――帝国主義とアジア主義のダイナミズムについて (Literati, rōnin, and Cultural Exchanges in East Asia: On the Dynamism between Imperialism and Pan Asianism). In Matsuura Tsuneo and Huang Yingzhe, eds. Teikoku no bungaku 帝国の文学 (Literature of the Empire), 105-130. Tokyo: Genbun shuppan, 2010.
  • "Ribenyu wenxue de yuejie xiangxiang: yuyan yu shenfen de paihuai mihang" 日本語文學的越界想像:語言與身份的徘徊迷航 (Trans-border imagination in Japanese literature: The meandering lost flight of language and identity). UNITAS Literary Monthly 聯合文學 26.7 [307] (May, 2010): 34-37.
  • "Ribenyu de yingxiong?" 日本語的英雄? (The heroes of Japanese literature?). UNITAS Literary Monthly 聯合文學 26.7 [307] (May, 2010): 38-43. "Translation and the Trans-cultural Consumption of Asian Cosmopolitanism: Murakami Haruki in the Sinophone Sphere." Bulletin The Institute of the Global COE Ars Vivendi (December, 2010): 80-88.
  • "Pan-Asian Romantic Nationalism: Revolutionary, Li Popular Oral Tradition and the Case Of Miyazaki." In Richard King, ed., Sino-Japanese Transculturation: From the Late Nineteenth Century to the End of the Pacific War, 45-68. New York: Lexington Books, 2011.
  • "Honyaku to Ajia kozumoporitanizumu no bunka-teki shōhi: Chūgokugo -ken ni okeru Murakami Haruki" 翻訳とアジア・コズモポリタニズムの文化的消費 中国語圏における村上春樹 (Translation and the consumption of Asian cosmopolitanism: Murakami Haruki in the Sinophone world). In Nana Satō -Rossberg, ed., Toransurēshon sutadīzu , 135-154. Tokyo: Misuzu, 2011.